Paul Éluard (1895 - 1952) - El espejo de un momento
El espejo de un momento
por Paul Éluard
Disipa el día,
Muestra a los hombres las imágenes desatadas de la apariencia,
Priva a los hombres de la posibilidad de distraerse.
Es tan duro como la piedra,
La piedra informe,
La piedra del movimiento y de la vista
Y su brillo es tal que todas las armaduras, todas las máscaras flaquean.
Lo que ha tomado la mano evita incluso tomar
La forma de la mano
Lo que ha sido comprendido ya no existe,
El pájaro se confundió con el viento,
El cielo con la verdad,
El hombre con su realidad.
© Traducción de Fernando G. Toledo
Noviembre de 2021
Le miroir d’un moment
par Paul Éluard
Il dissipe le jour,
Il montre aux hommes les images déliées de l`apparence,
Il enlève aux hommes la possibilité de se distraire.
Il est dur comme la pierre,
La pierre informe,
La pierre du mouvement et de la vue,
Et son éclat est tel que toutes les armures, tous les masques en sont faussés.
Ce que la main a pris dédaigne même de prendre
La forme de la main.
Ce qui a été compris n’existe plus,
L’oiseau s’est confondu avec le vent,
Le ciel avec sa vérité,
L’homme avec sa realité.
(Capitale de la douleur, 1926)
Comentarios
Publicar un comentario