Paul Éluard (1895 - 1952) - Sin ti
Retrato de Paul Éluard (1929), Salvador Dalí. |
Sin ti
por Paul Éluard
Se apaga el sol en el campo
Se duerme el sol en el bosque
Se esfuma el cielo más vivo
Y es más pesada la noche
Sólo los pájaros tienen
Un camino de quietud
Entre las ramas sin hojas
Donde hacia el fin de la noche
Vendrá la noche final
La noche más inhumana
Será frío el frío en tierra
Debajo de los viñedos
Una noche sin insomnio
Maravilloso enemigo
Contra todo y contra todos
La más pura y llana muerte
Cuando termine esta noche
No habrá ninguna esperanza
Ya no puedo arriesgar nada.
© Traducción de Fernando G. Toledo
de Paul Éluard
Le soleil des champs croupit
Le soleil des bois s’endort
Le ciel vivant disparaît
Et le soir pèse partout
Les oiseaux n’ont qu’une route
Toute d’immobilité
Entre quelques branches nues
Où vers la fin de la nuit
Viendra la nuit de la fin
L’inhumaine nuit des nuits
Le froid sera froid en terre
Dans la vigne d’en dessous
Une nuit sans insomnie
Sans un souvenir du jour
Une merveille ennemie
Prête à tout et prête à tous
La mort ni simple ni double
Vers la fin de cette nuit
Car nul espoir n’est permis
Car je ne risque plus rien.
(Le lit la table, 1944)
Comentarios
Publicar un comentario