Georges Schehadé (1905 - 1989) - Mi amor maravilloso...
Georges Schehadé. Retrato a lápiz de Zarek. |
De Los poemas
por Georges Schehadé
Mi amor maravilloso como la piedra insensata
Esta palidez que juzgas ligera
Así como te alejas de mí para regresar
A la hora en la que el sol y nosotros dos hacemos una rosa
Nadie ha debido encontrarla
Ni el cazador oculto ni la esbelta amazona que habita
En las nubes
Ni ese canto que anima las habitaciones perdidas
Y eras esa mujer y tus ojos mojaban
De aurora la llanura donde yo era la luna.
© Traducción de Fernando G. Toledo
Más traducciones de Georges Schehadé: Dos poemas | Los ríos y las rosas...
De Les poésies
par Georges Schehadé
Mon merveilleux amour comme la pierre insensée
Cette pâleur que vous jugez légère
Tellement vous vous égarez de moi pour revenir
À l’heure où le soleil et nous d’eux faisons une rose
Personne n’a dû la retrouver
Ni le braconnier ni la svelte amazone qui habite
Les nuages
Ni ce chant qui anime les habitations perdues
Et vous étiez cette femme et vos yeux mouillaient
D’aurore la plaine dont j’étais la lune.
Nada mejor que un poeta traduzca a otro poeta!!!
ResponderEliminar