Georges Schehadé (1905 - 1989) - Los ríos y las rosas...

Retrato de Georges Schehadé, por Georges Cyr.

 

De Poemas II


por Georges Schehadé


Los ríos y las rosas de batallas
Bandera dulce mecida por el hierro

Algunas planicies sin país brillaban 
Luego la nieve malvada y blanca

Las hormigas se comían el vestido de las maravillas 
Cuán lentos eran los años

Cuando portabas el guardapolvo de escolar 
Cuando dormías cada noche sobre tu infancia.


© Traducción de Fernando G. Toledo 

Más traducciones de Georges Schehadé: Dos poemas




De Poésies II, XI, 1948


par Georges Schehadé


Les rivières et les roses des batailles
Drapeau doux bercé par le fer

Des plaines sans pays brillaient
Puis la neige méchante et blanche

Les fourmis mangeaient la robe des merveilles
Combien lentes étaient les années

Quand tu portais tablier d’écolier
Quand tu dormais chaque nuit sur ton enfance


(Poésies II, XI, 1948)

Comentarios

Entradas populares