Charles Baudelaire (1821 - 1867) - Remordimiento póstumo

Ilustración: Georges Antoine Rochegrosse



Remordimiento póstumo

por Charles Baudelaire


Cuando por fin te duermas, mi bella tenebrosa,
bajo un negro sepulcro con su piedra labrada,
cuando ya no te quede por alcoba o morada
más que una cueva húmeda y una vacía fosa;

cuando hunda tu aterrado corazón esta losa
y tus caderas hayan cedido la elegancia,
de tu pecho se irán el latido y el ansia
y tus pies perderán su marcha presurosa.

La tumba, confidente del sueño inacabado
(porque las tumbas siempre comprenden al poeta),
en esas noches largas de sueño desterrado,

dirá: «¿de qué ha servido, cortesana incompleta,
no escuchar a los muertos ni atender su lamento?».
—Te comerá el gusano de los remordimientos.


© Traducción de Fernando G. Toledo






Remords posthume


par Charles Baudelaire


Lorsque tu dormiras, ma belle ténébreuse,
Au fond d'un monument construit en marbre noir,
Et lorsque tu n'auras pour alcôve et manoir
Qu'un caveau pluvieux et qu'une fosse creuse;

Quand la pierre, opprimant ta poitrine peureuse
Et tes flancs qu'assouplit un charmant nonchaloir,
Empêchera ton coeur de battre et de vouloir,
Et tes pieds de courir leur course aventureuse,

Le tombeau, confident de mon rêve infini
(Car le tombeau toujours comprendra le poète),
Durant ces grandes nuits d'où le somme est banni,

Te dira: «Que vous sert, courtisane imparfaite,
De n'avoir pas connu ce que pleurent les morts?»
— Et le ver rongera ta peau comme un remords.


Comentarios

Entradas populares